Chalermkiat Mina

วันอาทิตย์, พฤศจิกายน 27, 2565

Français : Accord des adjectifs de couleur

 


Accord des adjectifs de couleur

การทำสัมพันธ์ด้านเพศพจน์ของคำคุณศัพท์บอกสี

สวัสดีครับ วันนี้เรามาดูเรื่องคำคุณศัพท์บอกสีในภาษาฝรั่งเศสกัน คำคุณศัพท์บอกสี (les adjectifs de couleur) ในภาษาฝรั่งเศสวางไว้หน้าคำนามหรือหลังคำนามกันหนอ

คำตอบคือหลังคำนาม มีคำใดบ้าง ลองมาดูกัน

          rouge (สีแดง), jaune (สีเหลือง), rose (สีชมพู), noir (สีดำ), brun (สีน้ำตาล), bleu (สีน้ำเงิน), blanc (สีขาว), orange (สีส้ม)

คำคุณศัพท์บอกสีแบ่งเป็นสองประเภท ได้แก่

1.     l’adjectif désignant la couleur simple

2.     l’adjectif désignant la couleur composée

1. l’adjectif désignant la couleur simple เป็นคำคุณศัพท์ที่มีหลักการเหมือนคำคุณศัพท์โดยทั่วไป คือ เป็นคำที่เปลี่ยนรูปได้ (mot variable) หมายความว่า ต้องสัมพันธ์ตามเพศพจน์ของคำนาม ตัวอย่างเช่น

les chaussures noires (ร้องเท้าสีดำ)

les maisons blanches (บ้านสีขาว)

des yeux bleus (ตาสีฟ้า)

une robe bleue (กระโปรงสีน้ำเงิน)

 

หลักการคิดโดยทั่วไป คือ การเปลี่ยนจากเพศชายให้เป็นเพศหญิง เราเติม e เช่น noir เป็น noire, bleu เป็น bleue

ถ้าคำคุณศัพท์เพศชาย ลงท้ายด้วย e อยู่แล้ว เมื่อเป็นเพศหญิงก็ไม่ต้องเติม e เช่น jaune เป็นต้น

แต่คำว่า blanc เราต้องเปลี่ยนเป็น blanche

นอกจากนี้คำว่า brun ออกเสียงว่า เบริง เมื่อเติม e เป็น brune จะออกเสียงว่า บรูน  

 

การทำให้เป็นพหูพจน์

เราเติม s ที่คำคุณศัพท์บอกสี

          un vélo rouge (รถจักรยานสีแดง)

          une voiture rouge (รถยนต์สีแดง)

          des voitures rouges (รถยนต์สีแดง)

          des stylos noirs (ปากกาสีดำ)

          des voitures blanches (รถยนต์สีขาว)

แต่ถ้าไม่มีอะไรแปลกๆ ก็ไม่แปลก แต่

un vélo orange (รถจักรยานสีส้ม)

des rubans orange (ริบบิ้นสีส้ม)

เราจะสังเกตว่า คำคุณศัพท์บอกสี คือ orange (สีส้ม) ไม่ทำสัมพันธ์ด้านเพศพจน์กับคำนาม กลายเป็นคำที่ไม่เปลี่ยนรูป

          ไฉนเป็นเช่นนี้

            เรื่องนี้ ทำให้เราได้รับรู้ว่า ยังมีคำคุณศัพท์บอกสีที่ไม่เปลี่ยนรูปตามเพศและพจน์ของคำนาม

เราถือว่าเป็นพวกคำที่ไม่เปลี่ยนรูป (le mot invariable) คำคุณศัพท์บอกสีพวกนี้คือพวกไหน มีมากไหม มีข้อสังเกตอย่างไร

          คำคุณศัพท์บอกสีที่ไม่เปลี่ยนรูป ได้แก่

๑. คำคุณศัพท์ประสม (l’adjectif désignant la couleur composée) หรือเรียกง่ายๆ ว่า  (les adjectifs composés) ซึ่งจะไม่เปลี่ยนรูป คือ ไม่ทำสัมพันธ์ด้านเพศพจน์ตามคำนาม

ตัวอย่างเช่น คำว่า bleu foncé (สีน้ำเงินเข้ม), bleu roi (สีน้ำเงินสด), bleu marine, bleu horizon, bleu lavande, bleu ardoise ตัวอย่างเช่น  

une cravate bleu foncé (เน็คไทสีน้ำเงินเข้ม),

des uniformes bleu roi (เครื่องแบบสีน้ำเงินสด),

          des manteaux bleu-vert (เสื้อคลุมสีน้ำเงินแกมเขียว)
         
นอกจากนี้ยังมีคำคุณศัพท์บอกสีที่นำมาจากคำนาม หรือพูดง่ายๆ ว่า นำคำนามมาใช้เป็นคำคุณศัพท์บอกสี ซึ่งจะไม่ทำสัมพันธ์ด้านเพศพจน์กับคำนาม  

          ตัวอย่างเช่น สีส้มเป็นสีที่นำมาจากส้ม จึงไม่เปลี่ยนรูป

          des pantalons orange (กางเกงขายาวสีส้ม)

          des rubans orange (ริบบิ้นสีส้ม) (มาจาก de la coulour de l’orange)

des robes marron (กระโปรงสีผลเกาลัด) (มาจาก de la couleur du marron)

          ยกเว้น ยังมีคำคุณศัพท์บอกสีที่นำมาจากคำนาม และเป็นที่ยอมรับว่าเป็นคุณศัพท์บอกสีแล้ว

          ดังนั้นคำเหล่านี้ถือเป็นคำที่เปลี่ยนแปลงรูปได้ (les mots variables) ต้องทำสัมพันธ์ด้านเพศและพจน์ของคำนาม

          ส่วนมากเป็นคำคุณศัพท์ที่เราไม่ค่อยรู้จักกัน มีที่รู้จักก็คือ rose (สีชมพู คำนามคือดอกกุหลาบ)

          คำนามเหล่านี้ที่แบ่งภาคเป็นคุณศัพท์บอกสีและทำสัมพันธ์กับเพศพจน์ของคำนาม ได้แก่

          rose (สีชมพู)

écarlate (สีแดงเข้ม)

fauve (สีน้ำตาลเข้มหรือสีเหลืองแกมแดง)

incarnat (สีกุหลาบ, สีชมพู)

mauve (สีม่วงอ่อน)

pourpre (สีม่วง, สีแดงเข้ม)

roux (สีเหลืองแกมแดง, สีแดงอย่างสนิม)

ตัวอย่างเช่น

des cheveux roux (ผมสีแดงแบบสีสนิม)

la lune rousse (พระจันทร์สีแดงเข้ม พระจันทร์เดือนเมษายน)

des robes mauves (กระโปรงสีม่วงอ่อน)

des chaussures roses (รองเท้าสีชมพู)

avoir les lèvres incarnates (มีริมฝีปากสีชมพูเรื่อ)

          ตัวอย่างคำว่า mauve เป็นคำนามเพศหญิง หมายถึง พืชที่มีดอกสีชมพูหรือสีม่วงอ่อน เป็นต้น   
         
มีคำถามว่าทำไม les adjectifs composés จึงไม่เปลี่ยนรูป หนังสือ Le bon usage ของ Maurice Grevisse หน้าที่ 413 เขาบอกว่า คำคุณศัพท์บอกสีที่เป็นคำคุณศัพท์ผสมนั้น เกิดจากคำคุณศัพท์บอกสีคำแรก ขยายด้วยคำคุณศัพท์อีกคำหนึ่ง หรือตามด้วยคำนามอีกคำหนึ่ง ให้ถือว่าทั้งสองคำไม่เปลี่ยนรูป (invariable) ทั้งนี้เพราะว่า ให้ถือว่าคำคุณศัพท์คำแรกเป็นคำนาม (Le premier adjectif est pris substantivement.) และมีการลบคำว่า d’un ออกไป (l’ellipse de « d’un ») ตัวอย่างเช่น

          des yeux bleu clair (= d’un bleu clair)

          des gants jaune paille (= d’un jaune paille)  

          des robes bleu de ciel (= d’un bleu de ciel)   

          des tissus vert pomme (= d’un vert pomme) 

          des tenus bleu horizon (=d’un bleu horizon)

 

เป็นอย่างไรครับ คุณศัพท์บอกสี มีเสน่ห์มากไหม De quelle couleur est votre maison ? (บ้านของคุณสีอะไร)

**************


ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น

มินามีเรื่องเล่า กรมหลวงพิพิธมนตรี พระพันวัสสาน้อย Thai-English-French

  มินามีเรื่องเล่า กรมหลวงพิพิธมนตรี พระพันวัสสาน้อย Thai-English-French กรมหลวงพิพิธมนตรี (พระพันวัสสาน้อย) เป็นพระอัครมเหสีน้อยของสมเด็จพ...